语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网移动版

首页 > 学术理论 > 语言学 > 句法语义学 >

汉英动词语义功能负荷量研究


    摘要:本文基于"力动态传递"理论和详尽语料分析,聚焦考察汉英动词语义功能负荷量的概貌异同,并试图作出认知语义阐释。汉英动词语义功能负荷量是"大同小异","大同"体现在语义功能负荷量分布不均,有向矢量动词占主导地位,单向矢量动词远多于双向矢量动词,其中右向矢量动词为主,左向矢量动词为辅;"小异"表现为汉语动词呈现"形义多容模式",其矢量方向模糊,常呈放射状,英语动词呈现"形义分立模式",其矢量方向明确,常呈线条状。汉英动词语义功能负荷量异同来自汉英民族对力的传递之识解和语言特质异同。
    【作者】王佳敏[1] 罗思明[2]
    【作者单位】[1]宁波大学外国语学院,浙江宁波315211 [2]宁波大学科学技术学院,浙江宁波315212
    【期刊】《西安外国语大学学报》 中国人文科学核心期刊要览 2018年第3期
    【关 键 词】动词 语义功能负荷量 大同小异 力动态传递 语言特质
     
    
    
    【全文阅读】汉英动词语义功能负荷量研究.pdf

(责任编辑:admin)