电影《外公芳龄38》剧照 光明图片/视觉中国 近两年,翻拍外国经典电影的案例在中国市场屡见不鲜。2013年,由韩国爱情片《礼物》改编的国产电影《分手合约》获得1.9亿元票房,刷新了当时中韩合拍的市场纪录。2015年翻拍自韩国电影《盲证》的国产悬疑片《我是证人》又斩获了约2.2亿元票房,再次显露了该模式蕴藏的商机。于是,电影人纷纷对这种拥有成熟剧本和一定的粉丝群体、投入产出比相对较高的生产方式如法炮制。从《命中注定》到《我最好朋友的婚礼》,再到最新上映的《捉迷藏》《外公芳龄38》,翻拍之作次第涌现。然而,与业界对翻拍模式的兴趣与日俱增形成鲜明对比的,却是观众对这类作品越来越不买账。尤其是正在上映的《外公芳龄38》,豆瓣评分仅4.8分,这一情况引人深思。 《外公芳龄38》翻拍自由姜炯哲编剧执导,安兵基、申惠妍监制,2008年在韩国上映时创造了800万观影人次的好成绩,至今依然名列韩国电影史票房前茅的韩国电影《非常主播》,讲的是来自乡下的年轻妈妈唐慧茹,带着5岁儿子到38岁的电台主播何志武家中认亲,从天而降的女儿、外孙打破了何志武原本光鲜平静的生活,使他一天之内连升两级,成了父亲和外公,生活在同一屋檐下的祖孙三代在摩擦碰撞中进行着情感交流,发生了一系列搞笑的故事。看翻拍之作,观众难免会将其与原作进行比较。《外公芳龄38》仍然沿用姜炯哲当编剧,只是把导演换成了安兵基。“换汤不换药”的主创阵容,带来的作品内容也是“新瓶装旧酒”——《外公芳龄38》除了全部起用中国演员饰演之外,无论是故事走向、人物性格,还是演员表演、布景台词都照搬原版,甚至连主角家里和工作单位的陈设、男主角与幼儿园教师一见钟情时的配乐处理,以及冰箱里保鲜盒的样式和摆放位置都如出一辙,缺乏应有的改良创新。难怪网友吐槽道,“这简直就是不用动脑的复制粘贴。” 听到这一论断,韩国的艺术家可能会觉得委屈。确实,影片也做了一些本土化尝试。比如,何志武在新接的戏里饰演法海一角,唐慧茹在参加选秀比赛时唱的歌都是中国观众耳熟能详的流行歌曲,祖孙三代人在客厅跳起了广场舞,还有诸如“朝阳群众”“小笼包”之类中国时下流行的网络用语。但要跨越国家间的文化差异,把一个父女二人均为未成年时未婚生子的韩国离奇故事,改造成一个符合中国国情、令中国观众信服的现实题材电影,可不是光植入几个中国元素和网络段子,以及演员刻意的装傻卖萌就可以敷衍了事的。更何况原版电影《非常主播》2009年就曾在中国院线公映,片中外孙的饰演者王锡玄“皮笑肉不笑”的经典表情也作为热门表情包,在各大社交软件上广泛传播,这个故事和人物形象早已为中国观众所熟知,为何还要花钱去电影院看一个翻拍的版本呢? 要创作一部高质量的电影,不单需要一个好故事,还要求表演、布景、台词、道具等各个环节形成合力。正所谓,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳。许多外国经典电影翻拍之所以出现水土不服的状况,就是没有考虑文化环境差异地生硬嫁接,致使剧作脱离中国现实生活、无法与观众心灵产生共振的结果。成功的二度创作不仅需要在细节上做出相应调整,更需要在保留故事大体框架的基础上对剧情走向、人物设定、呈现风格、表现手法等做出大胆优化。拿从《礼物》到《分手合约》的翻拍为例,《礼物》本是一部文艺片,对含蓄隐忍的情感进行了大量细致的描写,而《分手合约》为了适应中国观众观影年龄低龄化的现实,融合了相对轻松的喜剧风格。由《盲证》翻拍的《我是证人》为迎合中国电影观众重情的观赏需求,侧重刻画人物情感关系的变化。这些才是翻拍的正确姿势。 由于原创剧本匮乏,又受到商业逻辑驱使,“哄抢”IP一时间成了电影市场的制胜捷径。而相对于只保留故事框架或主要人物、借助IP的话题性和粉丝基础这样“大动干戈”的改编,翻拍外国电影又是IP电影中最为省力、性价比最高的一种。于是,这一招成了很多制作方的“捞金利器”。然而,尽信翻拍不如无翻拍。如果缺少对艺术的敬畏之心和对创作的虔诚态度,以明星阵容“克隆”外国经典,投机取巧地赚快钱,长此以往,劣币将驱逐良币,愿意付出平地起高楼般的艰辛、潜心搞原创的人将越来越少。所以,为了中国电影的健康发展,唯愿缺少诚意的翻拍和眼里只有“钱景”的电影人越少越好。
(责任编辑:admin) |