《<随想录>版本摭谈》周立民著海豚出版社(2016年7月版) “我们可能有认知一部作品一个作家是否伟大的各种途径,但有一条,最起码也是最简单的方法,就是这部作品这个作家在五十年之后,仍被社会提及和阅读。”(贾平凹语)三十年了,巴金的《随想录》依然在被提及、被阅读、被研究,单是研究专著就有胡景敏的《巴金<随想录>研究》和周立民的《<随想录>论稿》。二十周年时,周立民编了 《<随想录> 出版二十周年纪念 (1986-2006)》,今年是《随想录》这本“讲真话的大书”写作完成三十周年,为此他出版了《<随想录>版本摭谈》以为纪念。 周立民同《随想录》日文版译者石上韶一样,“被巴金先生的‘在有限的生命’里‘紧握手中的这支笔’这一气魄所感动”,觉得“不能只有我自己默默地收藏着这份感动,而应该把它传递给所有的人”。他写作本书的初衷不在于给我们展示他收藏的 《随想录》有多全(初版本、单行本、合订本、全集本、线装本、手稿本、外文译本等),而是“还原”他与《随想录》不同版本“当年相遇、相聚的细节”,藉此补正他在《巴金〈随想录> 论稿》“无法论及的一些细节和具体问题”。早在读高中时,他就迷恋上了《随想录》,“把《巴金六十年文选》中没有的篇目,主要内容都抄录在一个本子上”,甚至“连《随想录》封底那幅巴老的画像,都用薄纸覆盖在上面描摹出来”,当我们读到这样的细节时,怎能不怦然心动。 周立民在后记中提到,他接下来想做的事情,是“做《随想录》的注释本,通过注释的方式,勾勒出文字背后的一个潜在的世界”。这将是他的《随想录》研究的第三部曲。
(责任编辑:admin)
|