语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网移动版

  • 魔镜或碎窗——肯·洛奇与《我是布莱克》

    2017-10-14

    编者按 当《我是布莱克》被国内某些人诟病为“中产意淫”、“非真实”时,戴锦华老师毫不犹豫地站出来为其辩护。她认为这部电影包涵了肯·洛奇一以贯之的老战士式的对于弱势者...

  • 文学翻译真是“每况愈下”吗?沪上举行“再登巴别塔——文学翻译的现状与未

    2017-10-14

    从象征的层面上讲,翻译之所以源远流长,正是源于人类希求无阻碍沟通的巴别塔情结。而今,随着机器翻译日益接近现实,不同语言间的零距离交流看似不再遥远。据悉,去年国外某...

  • 汪涌豪:什么是好的文学翻译

    2017-10-14

    很长时间以来,一直听人说从文学艺术到人文社科,翻译质量如何在不断下降,翻译人才又如何青黄不接。也注意到十多年前《参考消息》与新加坡合办翻译大赛,连着几届一等奖空缺...

  • 文学史的多语种书写

    2017-10-14

    一个语种的文学是由使用该语种的作家们创作出来的,而一个语种文学的历史却有可能用其他语种来加以描述;一个民族的文学是本民族文学智慧的结晶,而关于任何一种民族文学的阐...

  • 厄普代克短篇小说的光芒

    2017-10-14

    [摘要] 在射杀和埋葬那些鸽子的过程中,鸽子羽毛鬼斧神工般的精致和优美让他叹为观止,觉得这样的设计只有上帝干得出来,他好像对上帝,创造和死亡有了顿悟,压抑的心结被某种...

  • 杨宪益的英译《红楼梦》

    2017-10-14

    在从事汉诗英译的国人当中,杨宪益可能真的是最好的。杨宪益的英译之所以好,除了他有在英国留学的经历以及对多国文学的深刻感悟之外,还有一个优势就是他在翻译过程中,如果...

  • 劳伦斯 布洛克的“八百万种走法”足以让灵魂出窍

    2017-10-14

    《八百万种死法》剧照 《八百万种走法》是劳伦斯布洛克的回忆录,写于2009年,英文原名是Step by Step: A Pedestrian Memoir,中文译作“八百万种走法”,显然是要对应《八百万种死法》,...

  • 中国文学外译:基于文明与对话

    2017-10-14

    中国文学外译是中国文化“走出去”战略的优选路径与重要内容。随着该战略进程的深化与发展,中国文化“走出去”的期待与高水平文学翻译人才匮乏之间的矛盾日益突出,中国文学...

  • 中国元素对博尔赫斯意味着什么 

    2017-10-14

    图片说明: 《博尔赫斯全集》中译本第二辑 20世纪阿根廷作家豪尔赫·博尔赫斯的中国情结,一直被业内津津乐道。据统计,博尔赫斯在他的全集中37次提到了中国,中国文学、哲学元素...

  • 来自立陶宛的《母亲》

    2017-10-14

    《母亲》剧照 《母亲》海报 契诃夫有一次给夫人克尼碧尔的信中提到高尔基时说:“这个人我非常非常喜欢。” 两位作家把他们惺惺相惜的文字留在了历史文档里,满是高贵的智慧、...