语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网移动版

首页 > 学术理论 > 英美文学 >

杨宪益:为人道主义辩护


    选自《兄妹译诗》,艾略特等著,杨宪益、杨苡译,山东画报出版社,2012
    戴维·盖斯科因(David Gascoyne,1916—2001)
    悬崖面上黑簇簇的满了爱恋的人。
    他们上面的太阳是一袋铁钉。春天的
    最初的河流,藏在他们发间。
    巨人把手伸入毒井里。
    低下头,觉得我的脚,在他脑中走过。
    小孩子们追着蝴蝶,转身看见他,
    他的手在井里,我的身体从他头中生出,
    他们就害怕,丢下捕网,如烟走进墙里。
    平滑的原野与它的河流,听着岩石,
    如妖蛇吃着花,
    小孩子们在圹地的阴影中迷失。
    向镜子叫着求救。
    “盐的强弓,记忆的弯刀,
    写在我的地图上,每一河流的名字。”
    一群旗帜奋斗着,出了
    叠进的树林,
    飞去,如鸟向着炙肉的声响。
    沙土落入沸腾的河流里经过望远镜的嘴,
    凝成明净的酸滴,带着转舞火焰的花蕊,
    纹章的兽,涉过行星的窒息。
    蝴蝶从它的皮里挣脱,长出长舌如植物。
    植物如云游戏,穿着甲胄。
    镜子把巨人的名字写在我前额上,
    那时小孩子们已死在圹地的烟里,
    爱恋的人如雨从岩上流下。 (责任编辑:admin)