语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网移动版

首页 > 文化万象 >

“萌萌哒”的语言正向我们袭来


    在许慎的《说文解字》里,“萌”字被解释为“艸芽也”。它指代草木的芽,常用于描述草木发芽的过程。如今它被渲染上了“可爱”的含义,而“卖萌”就是“刻意显示自己的萌态”,即装可爱、用以打动别人之意。
    如今的网络中存在着大量的卖萌语言:朋友叫做“盆友”,同学称呼“童鞋”;看见喜欢的明星就会“笔芯”(“比心”的谐音,指用手做出心型的手势)来表达爱意;遇到不顺心的事就会“桑心到内牛满面”(“伤心到泪流满面”的谐音),以此来凸显“萌萌哒”(“非常可爱”的意思)的自己。社交网络上的大人们似乎再一次重返童年,模仿起小孩子的口气,有意无意地写错别字,满篇“呜”“哒”“嘤”的语气词。
    网友开动脑筋 形式花样百出
    天津的宋艺萌正在手机屏幕上戳戳点点,笑眯眯地用社交软件和母亲交流着。聊天栏的备注名上显示的是“麻麻”,点开联系人,她给父亲的备注名是“粑粑”。在宋艺萌所住的大学女生寝室里,闲谈嬉闹的时候大家一般不称呼对方名字,而是互相调侃为“胖友”(“朋友”的谐音),舍友并没有因此而不悦,反倒欣然接受这一有趣的说法。宋艺萌说:“无论是在网上还是现实生活中,除了进行比较严肃的对话外,我使用这种‘萌萌哒’的语言次数还是挺多的。比如,我跟大家聊天的时候就经常说‘酱紫’(“这样子”的谐音)。”
    正在海南省海口市上大学的徐皓则表示对这类卖萌语言不感兴趣:“别人用不用无所谓,反正我不想用这种‘萌萌哒’的语言,因为我不太适应这种输入起来要比正常发音繁琐的表述方式。如果在交谈中掺杂了此类语言,我基本会无视其中的语气助词。”
    如今,网络上这类卖萌语言的形式不断翻新,归纳起来有以下几种,一是改变声调,“叔叔”变成了“蜀黍”,“走开”变成了“奏凯”;二是改变声母和韵母,“孩子”变成了“孩纸”,“可爱”变成了“口耐”,“这样子”变成了“酱紫”;三是频繁使用语气词,“嘤嘤嘤”表示文字输入者不开心,“嗯哼”多了一种你奈我何的含义;四是错用打出拼音首字母后输入法显示的第一个词语,“油菜花”是指“有才华”,“恍恍惚惚红红火火”指代四个“哈哈”的笑声,表示了使用者开怀大笑的表情。诸如此类的词汇还有许多。参与到这场游戏的网民正在从各种角度开发出属于他们的“新语言”。
    针对此种现象,华东师范大学社会语言学教授李明洁认为,这是一种网络语言的“幼齿化”。就语言形式而言,卖萌者多采取传统的修辞格——“飞白”,即明知故错,故意仿效某种失误以达到滑稽、增趣的目的。网络语言中的卖萌,大多是仿拟幼儿的语音、词汇和表达方式,其中也有模拟方言的情况。 (责任编辑:admin)