语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网移动版

首页 > 文艺 > 网络文学 >

中国故事的讲述者


    在人类发展的每一个重大历史关头,文化都能成为时代变迁、社会变革的先导。随着中国特色社会主义进入新时代,中国正前所未有地凝聚着世界目光。面对这一重大历史机遇,如何向世界传递中国新时代的声音,讲述好中国新征程的故事,全面提升中国的文化自信,也成为文化行业参与者共同的责任与使命。
    新时代讲好中国故事,首先要参透讲好中国故事的“道”。从网络文学的发展来看,根植于中国传统文化的玄幻、武侠、仙侠题材类网文一直受到海内外用户的广泛喜爱,现在反映当代中国的作品也在逐渐受到欢迎。近年来,越来越多的聚焦时代、观照时代、反映时代、紧扣时代脉搏的优秀现实题材作品在阅文平台涌现。如作家齐橙的《大国重工》,通过大时代中的小人物,带读者回到20世纪80年代,重温中国重工业崛起壮大的创业史;再如,获得第三届阅文现实主义题材征文大赛特等奖的《上海繁华》,讲述的是上海十年的风雨与变化;还有记录中国铁路建设的《中国铁路人》,这些都是讲述现实背景下中国人奋斗的故事,讲述在这个伟大时代的历史巨变中发生的中国故事。有趣的是,不仅中国人喜欢这些故事,连外国人也喜欢。从古老的东方世界到高速发展的21世纪,在网文的世界里,一个真实、立体、全面的中国正在逐渐展现。
    新时代讲好中国故事,还需要提升讲好中国故事的“术”。借助外文出版授权,中国的文化故事已走向了海外,通过规模化的翻译输出,越来越多的中国网络文学也在被世界熟知。有媒体已把中国的网络文学和好莱坞电影、韩剧和日本动漫一起,并称为“世界四大文化奇观”。
    网络文学海外圈粉的形式除了文字还有影视剧等多种方式。阅文旗下IP《唐砖》同名改编网剧曾荣获第14届中美电视电影节“中国文化传播力奖”;电视剧《择天记》成为入选“一带一路”蒙俄展映推荐片目的唯一一部古装剧;《武动乾坤》的改编剧传播至亚洲、北美、澳洲等地多达数十个国家和地区。
    这些产自中国的故事正通过多样的方式在遍及世界的大小屏幕上发光发热并释放着独特的文化魅力。从出版授权到翻译输出,再到IP开发,网络文学在海外的传播已不仅仅局限于内容层面,更是网文生态的全面落地。
    新时代讲好中国故事,还需搭建讲好中国故事的“台”。在中国故事出海的过程中,不仅要重视文化输出,也要尝试目标市场的本地化,培育海外本土原创内容。比如阅文搭建的海外平台——起点国际(Webnovel),就立足上线海外原创内容,规模化输出网文,开发并输出IP内容。2017年至今,起点国际已上线400余部中国网络文学的英文翻译作品,累计访问用户近4000万。如体现中国传统文化尊师重道精神的《天道图书馆》、弘扬中华传统美食的《异世界的美食家》、讲述年轻人热血拼搏故事的《全职高手》等都是高人气的佳作。2018年起,我们又上线了海外原创功能,让海外用户除了看,还能自己写。目前,该平台已有3万多名海外作者,5万多部上线的原创英文作品。
    除了自己搭台,阅文也与全球文创产业合作伙伴联合,共同对网络文学内容进行培育、分发和IP衍生开发。今年6月,我们与有关机构达成了一项主要针对非洲网络文学市场的深度战略合作,届时非洲的网络平台上将会推出阅文的3万部英文作品,后续也会推出当地的语言版本和原创内容。同时,我们还与新加坡电信集团携手展开合作,将在内容开发、授权、分发、营销推广和数字支付等方面进行合作。
    在世界舞台上,越来越多的文化形象正在成为传播“中国故事”的名片,越来越多的中国符号正在被世界目光打量。为做好新时代下中国故事的讲述者,我们愿与全球文化产业的合作伙伴一起,共同打造兼具中国特色和世界影响力的中国符号。

(责任编辑:admin)