语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网移动版

  • 诗歌翻译是知其不可为而为之——访美国诗人、翻译家弗兰克·斯图尔特

    2017-10-14

    “我打开葡萄酒, / 准备迎接来访的客人。是否有人来访 / 对我来说都一样;笑声和愚蠢, / 醉在季节的深处。 ”这是弗兰克·斯图尔特写给陶渊明的诗《秋山》中的诗句。弗兰克·斯...

  • 《傲慢与偏见》中的衣食住行

    2017-10-14

    2013年4月,我准备翻译《傲慢与偏见》。简奥斯汀这部小说我以前看过几遍,当时感觉它情节简单,文字浅显,篇幅也不长,应该很快可以完成。但等动笔以后,我才发现其实《傲慢与...

  • “翻译的东西对别人有点用,就很安慰”——访何高济

    2017-10-14

    有一位翻译家,他的作品,由于知识的专业性,鲜为人知;他在翻译中,由于查阅资料,遍览群书,自己因而也成为了这个领域的研究者。他就是何高济先生。何高济1933年出生于四川,...

  • 文学翻译:美、审美与审美忠实

    2017-10-14

    林少华,文学翻译家,学者,中国海洋大学外国语学院教授。译有《挪威的森林》等村上春树系列作品以及《心》《罗生门》《雪国》《金阁寺》《在世界中心呼唤爱》等日本名家作品...

  • 众谈迈克尔·杰克逊诗歌

    2017-10-14

    7年前,2009年6月25日,美国著名歌手迈克尔·杰克逊(MichaelJackson,以下均用MJ)意外逝世。7年来,歌迷们叹惋更多的是MJ在音乐和舞蹈上的才华,却鲜有人了解MJ的诗歌造诣。暌违24年,《...

  • 英韵歌长恨:《长恨歌》数种英译述评

    2017-10-14

    关于白居易《长恨歌》的主题,究竟是应该侧重于“汉皇重色思倾国”,归结为政治讽喻,还是应该着眼于“此恨绵绵无绝期”,归结为真爱咏叹,历来颇有争议。可无论专家们如何评...

  • 隐形的巴西:从若热·亚马多在中国的译介说开去

    2017-10-14

    若热·亚马多 在巴西文学史上,若热·亚马多占有极为特殊的地位。在写作题材与表现技法上,文学评论界对他褒贬不一;而他在意识形态层面所经历的几次转向,更 是在巴西知识分子...

  • 文学翻译是译者与原作者的对话

    2017-10-14

    郭英剑,现任中国人民大学外国语学院教授,博士生导师。主要从事英美文学、文学翻译、英语教育与高等教育研究。曾翻译卡罗尔·欧茨的《大瀑布》、E.L。多克托罗的《创造灵魂的...

  • 译者的权利与翻译的使命

    2017-10-14

    谢天振,上海外国语大学教授,中国比较文学学会副会长暨翻译研究会顾问,中国翻译协会翻译理论与教学委员会委员,翻译学学科建设的倡导者和批评者之一。 在传统的译学理念中,...

  • 优秀的诗歌译者比诗人难寻

    2017-10-14

    6月27日,首届西昌邛海“丝绸之路”国际诗歌周在西昌开幕,来自美国、西班牙、匈牙利等20多个国家和地区的近百位中外诗人、作家受邀参加。当晚举办的“诗歌的地域性、民族性和...