语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网移动版

  • 朱生豪多情而刚毅的译者

    2017-10-14

    “朱生豪先生是引领我走进莎士比亚艺术殿堂的第一人。和我一样,太多太多的人都是由他领进门的。他的散文体《莎士比亚全集》译笔流畅典雅,文句琅琅上口,善于保持原作的神韵...

  • 匠心·学问·灵感——论文学翻译的三位一体

    2017-10-14

    黄燎宇,北京大学外国语学院德语语言文学系主任,从事德语文学研究30多年。翻译过托马斯·曼、马丁·瓦尔泽、斯文·雷根纳、阿诺尔德·豪泽尔等人的著作和小说,其译作《雷曼先生...

  • 阐释与补偿:《红楼梦》英译述评

    2017-10-14

    翻译文学要想成为世界文学的有机组成部分,就必须通过翻译,使之成为域外文学的独特景观。在这一过程中也存在一个经典化的过程,翻译文学经典是原文和译文在多种因素影响下共...

  • 文学翻译出版还有改善空间

    2017-10-14

    在目前的出版市场,文学翻译复译与首译严重失衡的倾向,在短时间内很难扭转,因为市场价值在译者收益问题上的主导地位难以改变。但舆论环境是可以改善的,有三点我认为是值得...

  • 拉丁美洲文学翻译与中国当代文学

    2017-10-14

    内容摘要 本文在文化研究的视野中考察中国大陆在1949一 1999年间对拉丁美洲文学的翻译与接受,关注这一过程中翻译与政治、翻译与意识形态之间复杂微妙的关系,揭示翻译与接受过程...

  • 易彬:新时期以来翻译出版事业的见证——关于施蛰存与彭燕郊通信的初步考察

    2017-10-14

    藉助比较完备的资料,厘清文人往事、复现历史情境,自是一件快事;但由于各方面原因的限制,即便是知名人物,文献资料的搜集往往也是困难重重——有时候即便知道了文献搜集的...

  • 如果文学不能展开伟大的探索它将无法抵达任何地方———2017年上海书展·文学

    2017-10-14

    评论界经常发出这样的声音:19世纪以后,杰出作家显得越来越稀少。一些作家聊起让自己手不释卷的书目,也总是莎士比亚、陀思妥耶夫斯基、福楼拜、梭罗这些经典大家。仿佛,当代...

  • 博尔赫斯研究翻译之名文的汉译指谬

    2017-10-14

    《博尔赫斯全集·永恒史》,刘京胜、屠孟超译。 闲来翻看家人购买的《博尔赫斯全集》中译本各册,至《永恒史》,重又读到刘京胜译“《一千零一夜》的译者”一篇,错谬较多。想...

  • 文学翻译需要理论吗?

    2017-10-14

    杨靖,南京师范大学外国语学院英语系硕士生导师,研究方向为19世纪中期美国文学、美国历史与文明。译著有《西方以东》《小说山庄·表》以及约瑟夫·奥尼尔、维尼楚克等作家作品...

  • 文学翻译真是“每况愈下”吗?沪上举行“再登巴别塔——文学翻译的现状与未

    2017-10-14

    从象征的层面上讲,翻译之所以源远流长,正是源于人类希求无阻碍沟通的巴别塔情结。而今,随着机器翻译日益接近现实,不同语言间的零距离交流看似不再遥远。据悉,去年国外某...