《世界文学》嘱我为《文学翻译漫笔》撰稿,我不敢有所怠慢或推托。因为,30年前,正是在《世界文学》扶持下,我得以登上译坛,而且它今天的主编李文俊先生,又恰是当年给予了...
捍卫我们的母语(文化点评) 林治波 同友人聚会,常常聊到汉语的事情。大家有一个共识:这些年来,汉语的使用颇有一些乱象,用词不当、语法错误、错别字连篇等现象,比比皆是...
2017年10月3日,《金瓶梅》《西游记》《聊斋志异》等中国古典文学作品的法语译者、法国汉学界巨擘雷威安(André Lévy)在波尔多与世长辞,享年91岁。次日,法国《世界报》网络版中...
一 今年我78岁,回望60多年前,1957年,我刚上高中,开始学习俄语,舌尖颤音р发不出来,光练打嘟噜就练了一个多月,后来学名词变格,动词变位,几乎张口就出错,初步体会用两个...
顾爱玲说,翻译中国诗歌是乐趣,也是一种义务。(均受访者供图) 十二月的南京夜晚,寒意阵阵。走在广州路上,微黄的灯光映衬下,一家充满墨香的书店,散发着暖意。 一年里,先锋...
从文学语言的生长性来说,作家的写作就是探知语言的边界,并且尝试拓展边界,扩大语言的描述范围。于作家而言,贡献新语言,其价值远远超过贡献一堆故事。语言意识就是自觉的...
《图像与意义:英美现代艺术史论》,沈语冰著,商务印书馆2017年9月第一版,98.00元 学术书架 自2003年出版《20世纪艺术批评》(中国美术学院出版社,2003)为在中国学界几乎空白的西...
中国文学外译是中国文化“走出去”战略的优选路径与重要内容。随着该战略进程的深化与发展,中国文化“走出去”的期待与高水平文学翻译人才匮乏之间的矛盾日益突出,中国文学...
中西方的文化背景、审美习惯、文学创作语言差异较大。中国学者应如何深化翻译研究,开展文学外译?中国文学翻译怎样才能在研究中有所创新并建构起自己的理论?7月23—24日,在上海举...
杨靖,南京师范大学外国语学院英语系硕士生导师,研究方向为19世纪中期美国文学、美国历史与文明。译著有《西方以东》《小说山庄·表》以及约瑟夫·奥尼尔、维尼楚克等作家作品...